El lunes 22 de marzo entraron en vigor los cambios al artículo 8 de la Ley Federal de Cinematografía, con los que los cines deberán proyectar todas las películas con subtítulos. Sin embargo, algunos medios de comunicación (como Milenio, Medio Tiempo y Televisa) publicaron que con esta nueva legislación, las películas dobladas prácticamente se habría prohibido. Lo cual es totalmente falso.
La idea de que las películas dobladas habían sido prohibido se debió a una maña interpretación de la redacción final del artículo 8 de la Ley Federal de Cinematografía, el cual señala lo siguiente:
“Las películas serán exhibidas al público en su versión original y subtituladas al español, en los términos que establezca el Reglamento. Las clasificadas para público infantil y los documentales educativos podrán exhibirse dobladas, pero siempre subtituladas en español”.
Si bien, se dice que las películas se exhibirán en su idioma original y subtituladas en español, también se menciona que se deberá hacer con los términos que establezca el Reglamento. Y es que la misma Ley Federal de Cinematografía también incluye en su artículo 23 lo siguiente:
“Con el fin de conservar la identidad lingüística nacional, el doblaje de películas extranjeras
se realizará en la República Mexicana, con personal y actores mexicanos o extranjeros residentes en el país, salvo las disposiciones contenidas en convenios o tratados internacionales, y en los precisos términos del Artículo 8o. de esta Ley”.
Los artículos 8 y 23 de la Ley Federal de Cinematografía se complementan. Mientras uno aclara que todas las películas deberán tener subtítulos si se presentan en su idioma original (al exhibirse en cines); el otro permite el doblaje mexicano, conservando la nueva estipulación de los subtítulos.
Es decir, todas las películas proyectadas en cines, tanto en su idioma original como dobladas, deberán tener subtítulos en español. No hubo ninguna prohibición, como Milenio, Medio Tiempo, Televisa u otros medios publicaron.
Películas dobladas no están prohibidas: Sergio Mayer
Ante la confusión que estas noticias desataron en redes sociales, el diputado Sergio Mayer publicó un video explicando que no era verdad que las películas dobladas se prohibían, sino que los cambios al artículo 8 se hacían para ser incluyentes con las personas con discapacidades auditivas.
“La única reforma que se hizo en el artículo 8 es un avance a los derechos humanos de todos y todas las mexicanas; pues ahora, todas las películas tendrán subtítulos en español, sin importar en dónde fueron filmadas”.
Es decir, incluso las películas filmadas en México y en español que sean exhibidas en salas de cine en nuestro país, deberán contar con subtítulos. En este mismo mensaje, el diputado Sergio Mayer habla sobre el caso de la confusión en el tema del doblaje:
“Es importante aclarar que no se modificó absolutamente nada acerca del doblaje de las películas, el artículo quedó exactamente igual en ese tema (…) por lo que es absolutamente falso que en ahora en México se prohíben las películas dobladas.
La idea de esta reforma, es que el cine sea una actividad más incluyente con todas las personas. Pues en México hay cerca de 700 mil personas con discapacidades auditivas.
Lee también
- ¿Qué son los NFTs? Venta y compra de arte digital explicado.
- Nenis: mujeres que revolucionan las ventas por internet.
- Averigua todo lo que Google sabe de ti en esta página.